domingo, 10 de febrero de 2008

Traducir el lenguaje

J. H. "De imágenes. Libros y lecturas". La muestra, con trabajos de 29 artistas, que será inaugurada mañana en la Biblioteca Pública del Estado, presenta la re-escritura que traduce el lenguaje y la comunicación humana a través de estampas. De fotografías que van más allá del realismo. La reflexión -con sus variados tratamientos estilísticos y técnicos, porque unos se ponen muy serios y otros se lo toman de otra manera- se convierte, así, en estética. Sobre el libro y el lector, sobre la vida y la cultura escrita. Tiempos.El texto y la imagen. Aunadas (¿como en aquellas letras capitulares?). Nadie gana, ninguna pierde. Las dos buscan el saber que libera: de tabúes y modorronerías.
Y la una recibe de la otra. Las dos fotografían -metáfora o no- existencias. La simbología es diversa: Pío Baroja aplicado a la letra, la vida que ilumina el viejo misal, la joven que lee atentamente en una playa habanera ajena a chapuzones y otras mareas, la tostadora que ofrece dos libros recientes y de historias crujientes. Por ejemplo.
Artistas reconocidos por el mercado, que impone gustos y cánones. Artistas: Dis Berlin, Cristina Lucas, Chema Madoz, Angel Marcos, Ouka Leele, Mireia Sentís, Manuel Vilariño... Hasta esos 29. Algunos han mostrado sus trabajos en Zamora, en la Bienal o en otras ocasiones: Berlin, Chus García Fraile, Roberto González, Rafael Liaño, Alicia Martín y Mireia Sentís. Muchos han expuesto en ARCO y en salas de países europeos. Muchos han recibido codiciados galardones.